Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 09.03.04 16:17. Заголовок: HELP, pls:)
По причине полнейшего лингвистического ступора не могу найти адекват одному выражению, которое по-английски звучит очень хорошо, и терять его в русском переводе не хочется. Хочется, наоборот, придумать замену. Но не можется. Может, у кого-то фантазия побогаче, а? Благодарность и место в истории обеспечены:))) «But I can’t have love. I renounce love. Love is more painful and destructive than a thousand lashes. Love is my severed testicles in an ice bucket.» Чем бы заменить эти самые отрезанные, простите, яйца?
|
|
|
Ответов - 60
, стр:
1
2
3
4
All
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 27.03.04 19:20. Заголовок:
mbtill слушь, а можешь ссылку дать на весь фанфик?
|
|
|
|
Отправлено: 27.03.04 23:28. Заголовок:
|
|
|
|
Отправлено: 27.03.04 23:49. Заголовок:
Прочитав пару фраз:о, круто!-побегу сейчас в переводчиве вводить по 2а предложения+)).Спасибо... .
|
|
|
|
Отправлено: 28.03.04 15:53. Заголовок: Re: It
Не за что, только зачем же по два предложения? «Стайлус» переведет тебе все сразу. Или «Сократ». А то текст-то немаленький.
|
|
|
|
Отправлено: 28.03.04 20:13. Заголовок:
Эх...а можешь дать точный адрес??? mbtill, хватаясь за ногу, дай точный адрес?!!.. .
|
|
|
|
Отправлено: 28.03.04 21:20. Заголовок:
Э-э...я что-то не въехал адрес ЧЕГО?
|
|
|
|
Отправлено: 28.03.04 22:34. Заголовок:
mbtill пишет: цитата Не за что, только зачем же по два предложения? «Стайлус» переведет тебе все сразу. Или «Сократ». А то текст-то немаленький
Этого... .
|
|
|
|
Отправлено: 29.03.04 00:01. Заголовок:
Да нет же, «Стайлус» и «Сократ» надо искать на пиратских дисках. Ну, или покупать официальные версии. есть, наверное, и другие программы-переводчики, но я их не знаю. Скорее всего, на том же диске с «Стайлусом» будет еще с пяток таких
|
|
|
|
Отправлено: 03.04.04 22:26. Заголовок:
есть официальный сайт промта translate.ru, раздел перевод текстов, но обрабатывает он ограниченное количество знаков за раз (3-4 предложения), то есть пока весь текст прогонишь - уйма времени уйдет
|
|
|
|
Отправлено: 04.04.04 01:10. Заголовок:
Да, на нем я как раз и был=).Перевод смешной.«вы» вместо «ты». Мне девушка рассказывала....есть детский переводчик.Так она там написала «f*ck you» и ей дали перевод «тра*ните вас»... .-вообщем, некоторые фразы в переводчике текста были весьма «расплывчаты», если можно так выразиться... .
|
|
|
|
Отправлено: 09.04.04 03:45. Заголовок:
|
|
|
|
|
Отправлено: 09.04.04 16:03. Заголовок: Re: Марлен
|
|
|
|
Отправлено: 09.04.04 16:59. Заголовок:
mbtill Спасибо!
|
|
|
|
Отправлено: 19.04.04 18:02. Заголовок:
|
|
|
|
Отправлено: 20.04.04 00:53. Заголовок:
(много говорить не буду):Молодец.
|
|
|
Ответов - 60
, стр:
1
2
3
4
All
[только новые]
|
|