Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 14.11.03 23:54. Заголовок: Перлы от программ-переводчиков
Мы не раз говорили о том, какой террибл переводят электронные переводчики. Я тут засунула в Промт некоторые названия песен Раммштайн, ну и их имена тоже, вот как некоторое было переведено: Du Riechst So Gut Вы нюхаете Так товар{*добро*} Wollt Ihr Das Bett In Flammen Sehn Если Вы хотите кровати В огнях Жаждите Heirate Mich Если сочетаюсь браком С мной Engel Engel (не знает такого слова, видимо программа-атеист) Tier Животное Bestrafe Mich Если штрафую Меня Du Hast Вы имеете Buck Dich Buck Вас Kokain Кокаины Feuer Frei! Огонь свободный Spieluhr Час игры Rein Raus Чисто Raus Till Lindemann Till приятного мужчину Christoph Schneider Christoph портного Oliver Riedel Оливковый Riedel Эх, все равно учить языки надо. PS. и чего там Тиль приятного мужчину?
|
|
|
Ответов - 21
, стр:
1
2
All
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 17.11.03 00:29. Заголовок:
Nell Пробовали! :))))) Еще на муравейнике замечательно, особенно потом. )))))))))
|
|
|
|
Отправлено: 17.11.03 00:41. Заголовок:
mbtill ну спасибочки, повеселил *холодная волна зачистки через кишку* - это звучит интригующе!
|
|
|
|
Отправлено: 17.11.03 12:38. Заголовок:
|
|
|
|
Отправлено: 19.11.03 23:30. Заголовок:
Ну вы, народ, меня до дикого ржача довели, просто, просто... слов нету Ramm.
|
|
|
|
Отправлено: 22.11.03 17:25. Заголовок:
не знаю куда это втиснуть. По ТВ немецкий сериал идет «Анна-Мария. Путь к успеху». Испонительнуцу главной роли зовут Uschi Glas. Хех, осталось еще кого-нибудь с именем Horlo Noss взять.
|
|
|
|
Отправлено: 22.11.03 22:52. Заголовок:
|
|
|
Ответов - 21
, стр:
1
2
All
[только новые]
|
|